Sie sind auf Seite 1von 1

Hanns Eisler & Kurt Tucholsky: Der Graben

Der Graben THE TRENCHES

Mutter, wozu hast Du Deinen Jungen aufgezogen, Mother, for what did you raise your son?
Hast Dich zwanzig Jahr' mit ihm gequält? Why did you struggle with him twenty years?
Wozu ist er Dir in Deinen Arm geflogen, Why was it to you he would always run
Und Du hast ihm leise was erzählt? And quietly he'd whisper in your ear?
Bis sie ihn Dir weggenommen haben Till the day they came and took him away...
Für den Graben, Mutter, für den Graben! For the trenches, mother, for the trenches.
For the trenches, mother, for the trenches.

Junge, kannst Du noch an Vater denken? Young man, can you still remember Dad?
Vater nahm Dich oft auf seinen Arm, How he'd take you on his shoulder for a ride?
Und er wollt' Dir einen Groschen schenken, How he'd always have a penny for his lad
Und er spielte mit Dir Räuber und Gendarm And count to ninety-nine while you would hide?
Bis sie ihn Dir weggenommen haben Till the day they came and took him away...
Für den Graben, Junge, für den Graben! For the trenches, young man, for the trenches.
For the trenches, young man, for the trenches.

Drüben die französischen Genossen See those French and English workers yonder?
lagen dicht bei Englands Arbeitsmann. Side by side they sacrificed their lives.
Alle haben sie ihr Blut vergossen Shot to pieces, every life was squandered,
und zerschossen ruht heut Mann bei Mann. For a place a metre deep in mud.
Alte Leute, Männer mancher Knabe All the young men, even boys, who gave,
in dem einen großen Massengrabe. Their lives for a lonely mass grave,
Their lives for a lonely mass grave.

Seid nicht stolz auf Orden und Geklunker. Don't be so proud of your scars and medals,
Seid nicht stolz auf Narben und die Zeit. Don't be proud about glory days gone by.
In die Gräben schickten euch die Junker, You were sent to the trenches by the ogres,
Staatswahn und der Fabrikantenneid. The envy of industry, the madness of the state.
Ihr wart gut genug zum Fraß für Raben, You were good enough as carrion for the crows,
für das Grab, Kameraden, für den Graben. For the trenches, comrades, for the trenches.
For the trenches, comrades, for the trenches.

Denkt an Todesröcheln und Gestöhne! Think of the moans and the rattle of the guns,
Drüben stehen Väter, Mütter, Söhne, Yonder are fathers', mothers' sons.
Schuften schwer, wie ihr, um's bißchen Leben. Making ends meet with the daily grind,
Wollt Ihr denen nicht die Hände geben? Don't you want to shake hands with your own
Reicht die Bruderhand als schönste aller Gaben kind?
Über'n Graben, Leute, über'n Graben!

Werft die Fahnen fort! Die Militärkapellen Reach out your hands and greet your fellow men,
spielen auf zu Eurem Todestanz! Across the trenches, people, across the trenches.
Seid Ihr hin? - Ein Kranz von Immortellen, Across the trenches, people, across the trenche s.
Das ist dann der Dank des Vaterlands!

Das könnte Ihnen auch gefallen